Tant pis pour moi

На фото можно лицезреть мои альтернативные пасхальные куличики :D Пока подруги готовят лазанью, невообразимые торты и совершают прочие кулинарные подвиги, я умудряюсь отойти от рецепта "маффинов в микроволновке за 3 минуты", ну что поделать, не было у меня разрыхлителя, tant pis. Друг сказал, что по вкусу они похожи на гематоген (оба чуть не умерли со смеху), я попробовала, не гематоген, конечно, но и не кекс... Даже со слойками в духовке как-то попроще всё.

Вот бывают такие словечки и выражения в иностранном языке, в кот. влюбляешься с первого взгляда (как 'tiny' в английском, к примеру). C tant pis [tɑ pi] - "тем хуже; ладно, что поделаешь" у меня случилась такая любовь, ну славное же выражение. Занятно, что слово pis - это не только наречие "хуже", но также имеет перевод "вымя" (какой чудный язык! :D). C этим словом есть много разных выражений, вот то, что понравилось:
pis-aller [pizale] - крайнее средство
au pis aller — на худой конец
trayer le pis (дословно: "доить вымя") - тянуть все соки, тянуть жилы из кого-либо, "доить" кого-либо

Пойду съем свой недо-кексик, чтобы никто не пострадал, все равно нормальные куличи в наличии, и, да:
C праздником светлой Пасхи! Happy Easter! Joyeuse Pâques!
Зато аппетитно выглядят! И звездочки! Мимими прям))))
Ну они ничего, только суховаты д кексиков, звезды сдерживали провал))