Правило большого пальца и чувствительные внутренности

В небольшом тексте мне встретились 2 выражения, о которых я намерена завтра узнать всё у своего преподавателя. А пока мне не с кем разделить свои догадки, поэтому я просто оставлю их здесь, под cut-ом.

IMG_1868.JPG
UPD уже здесь


rule of thumb (досл. "правило большого пальца") – практический способ, метод; приближённый расчёт.
Что за расчёт с помощью большого пальца? Это как у нас "на глаз", так в англ. "на большой палец"?

И ещё одно:
gut feelings внутреннее чувство.
Вообще самый первый перевод, который я вспоминаю, это не "внутренности", а "кишки". Мне однажды по несчастью случилось прочитать вот это, но на русском (ещё хуже, ссылку не дам, не читайте) и теперь guts это только кишки.
Это получается аналог нашего "нутром чую"?

P.S. Ждите завтра Update, буду донимать Стива, или не ждите, и расскажите мне что к чему.
weilami, Вера, не знаешь что за "правило большого пальца", откуда пошло выражение? И почему англичане чувствуют кишочками, могли бы whole being feelings какие-н говорить же. В общем, #трудностиперевода пополнились.
P.P.S. Фоточка просто так, у меня много полевых осталось.

UPD:
Прояснилось, называется. Стив рассказал откуда взялось "правило большого пальца", звучит оно так:
"У мужчины есть право бить жену подручными предметами, главное, чтобы толщина применяемого инструмента не превышала большого пальца мужа".

Подробности тут: ссылка. Все наши переводы правильные и general rule и approximately, надо смотреть по контексту. Не завидую я англичанкам того времени, лупасили их по поводу и без...

promo alesyaweimar september 27, 2016 08:48 31
Buy for 10 tokens
Нажмите кнопку. Не-не, никаких последствий по Р. Мэтисону, обещаю. И сатисфакшн будет только у одного человека от внимания к его скромной персоне. Но, на жми те :) - речь о ней. Маленькая кнопка для тех, кто хочет подписаться на обновления. Научили :) Я знаю, что меня читает аудитория не…
привет) а словарь ничего не сказал по поводу выражений? или метод обучения словари не признает?

rule of thumb это вроде как "судя по опыту", "обычно", "по прикидкам".

а gut feeling это да, шестое чувство, чутье, интуиция, "нюх подсказывает" и все такое
Словарь мне рассказал переводы указанные, но меня интересует происхождение идиом и аналог на русском)) Я люблю копать поглубже)

И привет, я в таком rush, что даже не поздоровалась)

Edited at 2015-08-20 04:28 am (UTC)
Хах, получила уведомление, когда мы еще спали, распихала Нила
- Эй! Проснись! Срочно! Что такое rule of thumb?
- *прифигев* эээ... ну, это когда ты используешь большой палец для измерений...
- ага, то есть, это рул не в смысле 'правило', а в смысле 'линейка'?
- да. Вроде. Наверное
- что значит 'наверное'??
Обругала его, короче, за нелюбознательность и неуважение к родному языку, а он заявил, что это абьюз и вообще, так уже никто не говорит, и уснул обратно.

По поводу gut feeling - мы же тоже говорим 'нутром чую' - ровно то же самое) У китайцев, кстати, куча очень физиологичных выражений такого плана, но мне сейчас в голову-приходит только, что 'смелый' по-китайски - 'с большой печенью'. А еше знаменитый комплимент: у тебя кожа как жир молодого барашка.

Мне еще нравится выражение 'my little finger told me')
Ааааа!!!! Вера, ты – бомбаааа))))) Всё, точно, линейка, как я не подумала! И всё это используют, щас скрин скину, чтоб ты понимала контекст)

Про нутро ясно) Ржу с китайской печени))))) Это как у англичан 'have the guts', а у нас... Только 'иметь достаточно мужества' приходит на ум. Сомнительный комплимент про барашка, как и способность китайцев быть романтичными)))

Про мизинчик не знала, кажется в них есть синоним с little bird или я ошибаюсь, надо будет посмотреть.

Спасибо огромное :D В следующий раз не пугай так парня))))))) Тебе повезло там найти европейца, береги его)))))))
О, так тут, по ходу, другое употребление - "на глаз" никак не подходит. Нил потом, когда уже совсем проснулся, сказал, что чаще это выражение используется в значении general rule, типа: выходя на улицу, надевай одежду. Здесь скорее оно.
Я берегу)))
Ну вот 'практический способ, применение', как я и написала в посте) Бедный))) распихала, скажет, тронулась женщина русская))))
ну это прям очень хорошо, на самом деле, когда настолько высокая мотивация и желание понять))) если explanatory (English-english) словарь, то он иногда и происхождение рассказывает :)

мне кажется, что у guts feeling нет какого то особого происхождения, просто такое значение и все, оно во всяких фразах и светится, have the guts to итп

а у thumb должно быть!
Не смог читать текст, ибо сразу отвлекла прорисованная ретушью нога и рука на первой фотке!!!11одинодин
:D Никита, там прорисовано всёёё)))) это в один клик каким-то эффектом, кажется, называется 'карандаш' или как-то так) В последних трёх постах так с фото балуюсь)
Интересные выражения, некоторые можно даже не пытаться дословно переводить, так заучивать))
Жаль, у меня нет способности к языкам, а так непременно оценил бы такие нюансы)
Доброе утро) Желаю удачно поработать)
Спасибо))
Ты способен, просто оно тебе, наверное, не оч надо))
И не надо это мужчинам знать, захотят еще подражать предкам)))
а мне показалось забавным, потому что вроде как и нет опасных предметов, которые превышают толщину большого пальца...