Шалости Бонифация

Была у нас на французском серия диалогов про Бонифация (человек, не лев) и Виржини. Сначала они познакомились, потом их отношения обсуждали родители, где его отец восклицал: "Boniface et les femmes!", давая понять, что его сын - тот еще бабник.
И из тех же диалогов я узнала об одном забавном сленговом выражении.

image-12-10-15-08-55.jpeg


Виржини, после свидания с роковым Бонифацием, написала e-mail подруге, чтобы поделиться последними новостями:
"Coucou, Emilie! Ça y est!"

Ну ку-ку, понятно, забавное приветствие, а вот Ça y est! я не знала, но перевести хотелось)) Преподаватель подсказала, что это переводится как "ну вот, готово". Я предложила свой вариант, над которым начали смеяться все участники нашей закрытой группы:

Ку-ку, Эмили! Дело сделано!
Потом были ещё: "приехали", "докатились" и др. :)

В словаре Lingvo можно увидеть следующее:
Ça y est
1) так оно и есть, точно 2) все в порядке; готово 3) все, конец, крышка

Второй и третий варианты прекрасны)) Очень мне нравится, когда одно и то же выражение означает и всё хорошо, и всё, кранты)


promo alesyaweimar september 27, 2016 08:48 31
Buy for 10 tokens
Нажмите кнопку. Не-не, никаких последствий по Р. Мэтисону, обещаю. И сатисфакшн будет только у одного человека от внимания к его скромной персоне. Но, на жми те :) - речь о ней. Маленькая кнопка для тех, кто хочет подписаться на обновления. Научили :) Я знаю, что меня читает аудитория не…
а я третьего варианта никогда не слышала))) прям новое звучание =D
Ключевое слово - третьего))
Вот пример из словаря:
- Alors, cette fois, ça y est. Ils l'ont leur guerre ... dit le nouveau venu à Müller. (L. Aragon, Les Communistes.) — - На этот раз конец! Они получат свою войну ... - сказал вновь пришедший Мюллеру.
контекстуально то понятно, но вот сама бы не использовала его в третьем значении)
Спасибо, и в Инстаграм её выложила тоже)
Ты текст читал вообще?)
Я мужчина, мы тексты не читаем, только фотки смотрим ))))
Я както обьяснял французу в баре разницу между песец и писец))
Причем на англ)